喀秋莎的前世今生
    一些歌在历史烟尘中长成自己样子,超越国籍文化背景将人们连接起来。 比如《喀秋莎》于中国人,就是一个时代浓得化不开的情结:白桦林,手风琴,姑娘们…… 而对于郑轶来说,它意味更多:炮与玫瑰,战争与爱情,铁血与温柔,意志与自由。 呃……这个超级俄罗斯控。喀秋莎的前世今生郑轶(深蓝)-
近似于透明的深蓝
黄勇 流浪
春节的时候我朋友欢乐地在家里和我妈妈组乐队唱《喀秋莎》,于是我今天就来给大家写一写这首歌的前世今生:) 我对这首歌有一种莫名其妙的狂热。甚至和历史时代情怀都没有关系,单纯因为这首歌本身。常常一人在一起弹吉他唱小清新民谣的时候,被我欢快地一句“我们来弹喀秋莎吧”弄得大家面面相觑瞬间冷场。当然对这歌有情结的不只是我一个,很少有一首歌像喀秋莎这样一首国家主义的政治宣传歌曲那样有过无数个语言的版本,不但俄罗斯本国,甚至他们从前的敌人们也热爱这首歌,我所知道的就有超过12个语言的版本。战争成就了这首歌,可是在之后的漫漫岁月之中,有无数个摇滚乐团、电子乐团、DJ对它进行不断的翻唱改编,我在文章后面附了一张试听列表,就收罗了包括黑暗金属、歌剧、tech ho
use、爵士、实验电子、民谣、世界音乐、流行摇滚等等不同的改编。日本之前有一部动漫《少女与战车》也把它选入原声。炮与玫瑰,战争与爱情,铁血与温柔,意志与自由,这是艺术不断被重复的主题,这大概就是超越国籍文化背景连结起人们喜欢这首歌的原因吧。 P.S. 本文图片均来自历史资料图片喀秋莎(Катюша)是一首苏联时代的伪民谣。
魏晨女友是谁
俄罗斯的嬉皮朋友说,如果你以为这是俄罗斯的传统民谣,那你就被苏共愚弄了,这是一首作曲家谱写的政治宣传歌曲。我说,可是这些歌的意义早就在历史的烟尘之中生长成自己的面目。对于中国人来说,和政治完全无关,是对于一个时代浓得化不开的情结。Propaganda在东方的国度也同样构筑起了那一辈年轻人的向往:白桦林,手风琴,姑娘们,纯真的年代一去不复返。1938年诺门坎战役发生时,苏联桂冠诗人伊萨科夫斯基(Михаи?л Васи?льевич Исако?вский )写了一首抒情诗《喀秋莎》。作曲家勃朗特尔(Матвей Блантер)看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,在当时并未流行,在两年之后的卫国战争之中,伴随炮火硝烟流传到了整个苏联。战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆,这在人类的战争史和音乐史上是首例。КатюшаРасцветали яблони и груши,Поплыли туманы над р
екой;Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.Выходила,песню заводилаПро степного,сизого орла,Про того,которого любила,Про того,чьи письма берегла.Ой,ты песня,песенка девичья,Ты лети за ясным солнцем вслед,И бойцу на дальнем пограничьеОт Катюши передай привет.Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит,как она поёт,Пусть он землю бережёт родную,А любовь Катюша сбережёт.Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой;Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.正当梨花开遍了天涯河上飘着柔曼的轻纱喀秋莎站在那竣峭的岸上歌声好像明媚的春光喀秋莎站在那竣峭的岸上歌声好像明媚的春光姑娘唱着美妙的歌曲她在歌唱草原的雄鹰她在歌唱心爱的人儿她还藏着爱人的书信她在歌唱心爱的人儿她还藏着爱人的书信啊这歌声姑娘的歌声跟着光明的太阳飞去吧去向远方边疆的战士把喀秋莎的问候传达去向远方边疆的战士把喀秋莎的问候传达驻守边疆年轻的战士心中怀念遥远的姑娘勇敢战斗保卫祖国喀秋莎爱情永远属于他勇敢战斗保卫祖国喀秋莎爱情永远属于他可是喀秋莎是什么呢?是俄罗斯常见的女性名字叶卡捷琳娜(Екатерина)的爱称,喀秋莎其实喀秋莎是苏联卫国战争时候火箭炮的名字,它还有一个昵称叫做“斯大林的风琴”。事实上你在Google上搜Katyusha,搜不到任何俄罗斯姑娘的照片,全是这种火箭炮的图片。
同样苏芬战争的时候,芬兰部队也有一种恐怖血腥的武器,却也一个无比温柔的名字,士兵们像称呼自己心爱的姑娘那样叫她:Emma。20世纪30年代末,年轻的苏联火炮设计师利昂契夫发明了一种新式火炮,由沃罗涅日州的共产国际兵工厂组织生产,取共产国际俄文第一个字母K命名并印在炮车上,并且成了德国最恐惧的武器,也就是在那以后,喀秋莎成为了苏联炮兵的首选武器,只要在条件允许的地方都会大量使用,甚至喀秋莎也成为了苏联红军的代名词。喀秋莎火箭炮“第一批使用"喀秋莎"的人,绝大部分都没有回到家乡,甚至没有收到爱人的书信就死去了。整个战争中一共有2600万人丧生,其中2000万人死在了战场上。
四年过去,当整个苏联的人力已经接近枯竭的时候,苏军士兵终于来到了柏林城下。他们用世界上最强大的攻城臼炮轰击柏林,每一颗炮弹都有半吨重;与这些臼炮一起怒吼的,还有成千上万蔚为壮观的"喀秋莎"。这
些喀秋莎都是在万里之外的兵工厂里,由苏军士兵的母亲、妻子和女儿制造出来的,许多普通的俄罗斯妇女手上结起了厚厚的茧子,这一切都是为了战争的胜利,为了自己的民族能够获得生存的权利。 ”喀秋莎歌唱永恒不朽的爱情。
帮主夫人在喀秋莎顽强不屈的钢铁般的爱情面前,一切软弱无力、无病呻吟的爱情都是那样黯然失。我选的这张关于《喀秋莎》的歌单有各种各样的版本。
朴有天韩智敏绯闻这首歌其实中文就有无数个版本,那些黑鸭子合唱团之类的就算了。我选的除了一首正式的红军合唱团的版本,其他都是一些有意思的版本,包括黑暗金属、歌剧、tech house、爵士、实验电子、民谣、世界音乐、流行摇滚等等不同的改编。
虾米上并没有特别多的版本,我在Youtube上看到很多好玩的版本,大家可以自己去:)点击阅读原文,可以得到试听的列表:中川翔子博客
陈奕迅老婆
1.Lenigrad Cowboys 来自芬兰实验摇滚乐队‘列宁格勒的牛仔’版本这是一个比较正常的版本,他们有张专辑《来自布鲁克林》里有一个摇滚版,配器很棒,可是唱的腔调非常诡异,有朋友说听了之后又胖揍一顿主唱的冲动。2.郑钧的‘红摇滚’版本3.来自日本动漫《少女和战车》OST版本4.Theodore Bikel版本这首选自《俄罗斯吉普赛民谣》,用了三角琴等等配器,非常好听。5.Talco 《Fischia Il Vento》6.Banda Bassotti 《Fischia Il Vento》这两首是意大利摇滚版的《喀秋莎》。歌名是“风的嘶吼”。事实上这两首这是用了曲调重新写了意大利的歌词,成为一首反法西斯歌曲。写于1943年,和《游击队员之歌》
一起,成为意大利二战时期反法西斯最著名的歌曲。很多意大利人甚至以为这比他们的国歌更深入人心。最好听也最著名的版本来自于意大利老牌乐队Moderna city ramblers,爱尔兰民谣式的配乐,尤其前面有一段长达3分钟的solo,惊艳无比。可惜虾米上没有这首歌曲,无法放进列表里。我曾经在离法国不远的小城Cuneo听过他们的现场,几千人跟着这首歌跳舞跳疯了。隔壁一个意大利人骄傲地问我“Ti piece? Loro sono Communisti!"歌词是:Fischia il vento e infuria [urla] la bufera,scarpe rotte e pur bisogna andara conquistare la rossa primaveradove sorge il sol dell'avvenir.A conquistare la rossa primaveradove sorge il sol dell'avvenir.Ogni contrada è patria del ribelle,ogni donna a lui dona un sospir,nella notte lo guidano le stelleforte il cuore e il braccio nel colpir.Se ci coglie la crudele morte,dura vendetta verrà dal partigian;ormai sicura è [già] la dura sortedel fascista vile traditor.Cessa il vento, calma è la bufera,torna a casa il fiero partigian,sventolando la rossa sua bandiera;vittoriosi e alfin liberi siam.