head 头
hair 头发
face 脸
cheek 脸颊
ear 耳
eye 眼
lid 眼睑
nose 鼻子
mouth 嘴
lip 嘴唇 弥敦道
throat 咽喉
tonsil 扁桃腺
tooth 牙齿
denture 假齿
gum 牙龈
tongue 舌头
neck 脖子
skull 颅骨, 头盖骨
brain 脑
chin 下巴
forehead 额头
temple 太阳穴
mustache 小胡子
beard 山羊胡
whisker 络腮胡
sidebums 鬓角
bald head 秃头
wrinkle 皱纹
mole 胎块
naevus 痣
freckle 雀斑
dimple 酒涡
pimple 粉刺
nipple 乳头
chest 胸部
navel 肚脐
abdomen 腹部
shoulder 肩
back 背
waist 腰
hip 臀部
buttock 屁股
collarbone 锁骨
rib 肋骨
backbone 脊骨, 脊柱
breastbone 胸骨
joint 关节
pelvis 骨盆
sinew 腱
muscle 肌肉
bone 骨
初恋主题曲
skeleton 骨骼
blood vessel 血管
vein 静脉
artery 动脉
capillary 毛细血管
nerve 神经
spinal marrow 脊髓
kidney 肾脏
windpipe 气管
lung 肺
heart 心脏
diaphragm 隔膜
organ 器官
gullet 食道
stomach 胃
liver 肝脏 韩智慧老公
gall 胆囊
bladder 膀胱
pancreas 胰腺
spleen 脾
duodenum 十二指肠
small intestine 小肠
large intestine 大肠
appendix 盲肠
rectum 直肠
anus 肛门
urine 尿道
ovary 卵巢
womb 子宫
vagina 阴道
thumb 大拇指
forefinger 食指
middle finger 中指
third finger 无名指
little finger 小指
palm 手掌
nail 指甲
fist 拳头
knuckle 指关节
the back of hand 手背
wrist 手腕
elbow 肘
armpit 腋下
thigh 大腿
kneecap 膝盖骨
thigh 大腿
knee 膝盖
shank 小腿
calf 小腿肚
foot 脚
instep 脚背
toe 脚趾
ankle 踝
heel 脚后跟
sole 脚底
arch 脚掌心.
An eye for eye, a tooth for tooth.以眼还眼,以牙还牙。
此句源自《汉莫拉比法典》,指用对方做事的同样方法来报复。这与汉语中的说法十分相似,很好理解。
get cold feet 胆怯;例如
A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
B: He got cold feet.
有人会因为脚浸入海水觉得冷而放弃游泳,“get cold feet”由“脚变凉“而转到“胆怯”之意,十分形象。
I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:
A: I’m having a hard time deciding what car to get.
B: Look at this one. Why not buy it?
A: I need that like I need a hole in my head.
在头上除了眼,鼻,口之外,不需要别的“洞”了,因此就转为“完全不需要”的意思。此句生动有趣,在口语中运用一下很不错哦!
It’s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:
A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn’t said anything.
花仙子之歌简谱
B: It’s as plain as the nose on your face.
直译为“就像看你脸上的鼻子一样,我看得很清楚。”
Let’s not split hairs.不要拘泥于细节。例如:
A: Well, I don’t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
B: Let’s not split hairs, OK?
这句话直译是“不要把头发劈开。”本来就很细的头发还要再分开是没有必要的,实际是指不要过分拘泥于细小的事情,斤斤计较。
The blind leading the blind.盲人指路。例如:
A: Kate asked Henry to help her start a business.
B: The blind leading the blind.
A: Yeah, Henry doesn’t know anything about business.
其实这句话是“If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”的省略形式,源自《圣经》。常常指没有实力的领导者进行领导是不会有什么好结果的。
He feels light-headed. (他觉得头晕。)
She has been shut-in for a few days. (她生病在家好几天了。)
Her head is pounding. (她头痛。)
His symptoms include loss of appetite, weight loss, excessive fatigue, fever and chills. (他的症状包括没食欲、体重减轻、乏力、发烧、发冷。)
He feels exhausted or fatigued most of the time. (他经常感到乏力。)
He feels drowsy, dizzy and nauseated. (他觉得昏昏欲睡、头晕目眩、恶心。)
He feels as though everything around him is spinning. (他觉得天旋地转。)
He has noticed some loss of hearing. (他觉得自己的听力变差了。)
She has some pains and itching around her eyes. (她眼睛四周又痛又痒。)
He has been coughing up rusty or greenish-yellow phlegm. (他咳嗽带有绿黄的痰。)
His eyes feel itchy and he has been sneezing. (他眼睛发痒,而且一直打喷嚏。)
跑男鹿晗郑恺翻脸He has a fever, aching muscles and hacking cough. (他发烧、浑身酸痛,并伴有干咳。)
最长的电影 茜拉He gets a cold with a deep hacking cough. (他伤风感冒,还伴有剧烈的干咳。)
He has a persistent cough. (他不停地咳嗽。)
He has bouts of uncontrollable coughing. (他一阵阵咳嗽,控制不住。)
He has a sore throat and a stuffy nose. (他嗓子疼,鼻子不通。)
His breathing is harsh and wheezy. (他呼吸声很重,还呼哧呼哧的。)
He has a runny nose, sneezing or a scratchy throat. (他打喷嚏、流鼻涕,喉咙沙哑。)
He feels headache, nausea and vomiting. (他觉得头痛、恶心、想吐。)
He is under the weather. (他不大舒服。)
1. be fed up to the back teeth
extremely irritated and fed up with something or someone 烦透了某人或某事
例如:I'm fed up to the back teeth with my job. 我烦透了现在的工作。
2. turn one's back on sb.
从字面上解释,意思是"把自己的背对着某人"。实际上这是指"不理会某人,或不肯给那个有困难的人任何帮助"。例如:I won't ever forgive my older brother--he turned his back on me and refused to lend me any money when I lost my job. 我永远也不会原谅我哥哥。当我失去工作的时候,他根本不肯帮忙,一点钱都不愿意借给我。
3. get one's hands full
字面意思是,"手上满满当当的",也就是说"手头有很多事要处理;忙得不可开交"。
例如:Sorry I can't help you. I've got my hands full at the moment. 抱歉,我帮不了你。我现在忙得要命。
4. have one's heart in the right place 心肠好;善良
例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(汤姆看起来凶巴巴的,但是心肠很好。)
5. can't make head or tail of
To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊涂的