射雕英雄传英文版Eagle Shooting Hero李恩童
杨乃文当年发生了什么
Chapter 1 - Incident in the blizzard 第一回风雪惊变Translated by: Moinllieon
Day in and day out, day after day, the Qiantang River majestically winds through and around Ox Village, near the city of Linan, on its journey toward the sea. On the shores there stood thirty or so tallow trees, leaves red like fire, yet another sign that it was now August. The wild weeds and grass around the village had just started to turn yellow. The sun shone down at a low angle on the grass, adding even more to their bleakness. Underneath two giant pine trees there gathered a group of villagers; the crowd included both men and women along with more than ten children. All of them were listening to a thin old man, giving him their complete attention.
恼人的秋风钱塘江浩浩江水,日日夜夜无穷无休的从临安牛家村边绕过,东流入海。江畔一排数十株乌柏树,叶子似火烧般红,正是八月天时。村前村后的野草刚起始变黄,一抹斜阳映照之下,更增了几分萧索。两株大松树下围着一堆村民,男男女女和十几个小孩,正自聚精会神的听着一个瘦削的老者说话。
The old man was about fifty or so, the green robe that he was wearing had been washed to a bluish-gray. He banged two
pieces of wood together a couple of times, with the little bamboo stick in his left hand he started to beat on a little drum to keep pace. He started to sing:
“那说话人五十来岁年纪,一件青布长袍早洗得褪成了蓝灰。只听他两片梨花木板碰了几下,左手中竹棒在一面小羯鼓上敲起得得连声。唱道:
The peach blossoms without fail, vast unused fields feeding the crows. After the soldiers by the well, families gather in sorrow.”
“小桃无主自开花,烟草茫茫带晚鸦。
常艾非
几处败垣围故井,向来一一是人家。”
徐佳颖图片The old man banged the drum with the stick a couple of times more, and then continued: “Old Man Yie had a wife, a son, and a daughter. They lost each other when the Jin invaded. Finally, after many hardships and much difficulty, they were able to get back together. They returned to their home to find that the Jin soldiers had burned it to the ground. They had no choice but to head off to Bianliang (modern day Kaifeng, capital of North Song). …The heavens produce unexpected storms, people have unforeseen misfortunes‟. As soon as the four of them got to Bianliang, they ran into a troop of J
对望歌词
in soldiers. The leader of the soldiers looked down and saw that Young Miss Yie was quite beautiful; he jumped down from his horse, and grabbed her.
With a laugh, he threw her onto his saddle and said: …Pretty little girl, you are going to go home with me.‟ How could young Mi ss Yie agree? She struggled with all her might. The leader yelled out: …If you don‟t stop struggling, then your family will die!‟ He picked up his …wolf fang‟ club and smashed it down on her brother‟s head.”….
那说话人将木板敲了几下,说道:“这首七言诗,说的是兵火过后,原来的家家户户,都变成了断墙残瓦的破败之地。小人刚才说到那叶老汉一家四口,悲欢离合,聚了又散,散了又聚。他四人给金兵冲散,好容易又再团聚,欢天喜地的回到故乡,却见房屋已给金兵烧得干干净净,无可奈何,只得去到汴梁,想觅个生计。不料想:天有不测风云,人有旦夕祸福。他四人刚进汴梁城,迎面便过来一队金兵。带兵的头儿一双三角眼觑将过去,见那叶三生得美貌,跳下马来,当即一把抱住,哈哈大笑,便将她放上了马鞍,说道:‘小姑娘,跟我回家,服侍老爷。’那叶三如何肯从?拚命挣扎。那金兵长官喝道:‘你不肯从我,便杀了你的父母兄弟!’提起狼牙棒,一棒打在那叶四郎的头上,登时脑浆迸裂,一命鸣呼。正是:
‘The nether world gains a new ghost, the real world loses one more soul.‟
阴世新添枉死鬼,阳间不见少年人!
“Old Man Yie and his wife fell onto their son‟s body and started to cry their hearts out. That Jin soldier lifted up this …wolf fang‟ club twice more and took care of them. Young Miss Yie did not cry, she simply said: …Sir, please stop killing people. I‟ll go with you.‟ This made the soldier extremely happy. Just as he let his guard down, Young Miss Yie suddenly grabbed the saber at his waist, pulled it out, and thrust at his heart. It looked like she was about to avenge her family‟s death; but alas it was not to be. That soldier had much experience on the battlefield; with out thinking, he merely pushed her forward very naturally, sending Young Miss Yie to the ground. He had just enough time to say: …Little bitch!‟ But Young Miss Yie has already brought the blade to her neck. Poor girl: …With a flower‟s beauty and the moon‟s grace, such a sweet soul dying sadly so young.‟”
“叶老汉和妈妈吓得呆了,扑将上去,搂住了儿子的死尸,放声大哭。那长官提起狼牙棒,一棒一个,又都了帐。那叶三却不啼哭,说道:‘长官休得凶恶,我跟你回家便了!’那长官大喜,将叶三带得回家。不料叶三觑他不防,突然步过去,拔出那长官的腰刀,对准了他心口,一刀刺将过去,说时迟,那时快,这一刀刺去,眼见便可报得父母兄弟的大仇。不料那长官久经战阵,武艺精熟,顺手一推,叶三