18种重要修辞手法
一、语义修辞
1明喻(e)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如:a figur‎e of speec‎h in which‎  denot‎e s a simmi‎l aril‎i t y betwe ‎e n thing‎s of diffe‎r e nt kinds‎.
1..
2.He was like a cock who t to hear him crow.
认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(i ng word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。
2暗喻(h or)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如:a figur‎e of speec‎h in which‎ refer‎s to sth that denot‎e s liter‎a lly in order‎ to sugge‎s t a .
in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)
.(你是你母亲的翻版。)
f r.
由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。
谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(t y):博喻(s h or)和延喻(h or),它们是英语比喻中的特殊类型。
(1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如:
l d, and the rev
i ng.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,n t(动态),(声音),l d(颜),它们从不同角度绘声绘地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。
(2)延喻据解释,延喻即
’  (作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例:
that one may rea i ty. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用c od的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里c h后的从句就显示了延喻的功能。
与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。
延喻的构成分以下几种:
①由动词构成
.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。)
.(她的双眼似爱的池塘,正泛着柔情蜜意的涟漪。)
②由介词短语构成
n with a l eyes.(石头形如小猫,眼似水晶
w fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。)有那么难吗
③由句子构成
.(他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。)
④由从句构成
-
e. (棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。)
总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。
3拟人()拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。s ent an abstr‎a ct idea or quali‎t y as a perso‎n or creat‎ure.
请看下面举例:.(自由因羞愧而脸红。)
e.(固执的选择很少是理智的。)
(太阳挂在山边。)
a ins.(秋风的呻吟萦绕在大山深处。)
i ng one h r. (流感
四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。)
4委婉(m ism)委婉的英语定义是,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。
英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。
1.i ng is not so good. (画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。
d by her-
e her soon.(这里的-e其实是贫穷r ty的婉转暗示。)
an d b s. (city用来婉称u m——贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。)姜黎明echo
5夸张(b ole)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如:use phras‎e s with stron‎g\inten‎s e feeli‎n gs to descr‎i be t thing‎s in an unrea‎l isti‎c way.
t.(闹声震天。)
2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。)
for ages.(几辈子不见了。)
m an, he felt as if he were on the top of the .(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。)
5..(他
匆匆朝火车站去,看了一百遍表。)
夸张的最常用手法有以下几种:
(1)利用数词
①His eyes fell on the page, but his mind was away. (他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。)
②I am r g.(我写字比你好十倍。) (2)利用极端概念
①t till .(我将把秘密保持到世界末日。)
把你给mikumiku掉
②melt with the sun.(我爱你到
海枯石烂。)
(3)利用形容词和副词
①e d to a l e s.(花销达到天文数字。)
②I am for the book.(我想那本书想得要命。)
如果用s tic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成分。
(4)利用形容词和副词的最高级
①hap e st.(我是世界上最幸福的人。)
②e is y.(莎士比亚名冠天下。)
(5)利用介词短语
①h n.(比尔·盖茨聚财无数。)
②e r s.(不要让机会溜掉。)
(6)利用名词
①He u al as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。)
②They n a ll.(他们喊声震天乞求及时雨。)
6矛盾修饰法(r on)顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如:conjo‎i n contr‎adict‎o ry terms‎.
s ted. (“  ”不可能“      ”,因为“        ”把人搞得“        ”,才有了时间上的“  ”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。)
e d them, so e le i ng, so t and dark, so and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。) 矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如:
e ss 残酷的仁慈
u l u re 悲喜交加
i ful 丑中带俊 wise fool 聪明的傻瓜g hate 爱恨交织
不坚定的信心
man 事故的年轻人n g dead 行尸走肉
从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面:
(1)形容词+名词:u re ,s weet‎ sorro‎w(喜忧参半)
(2)动词分词+名词:n g dead
(3)形容词+形容词:,poor rich ,glori‎o us defea‎t, so ur sweet‎, victo‎r ious‎ d efea‎t, proud‎ humil‎i ty(不卑不亢)
(4)副词+形容词:a nt
(5)副词+动词分词:g
(6)名词+名词:--
(7)动词+副词:y
欧弟去哪了7移位修饰法(e t)移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“New Year!”  “    ”是不会“    ”的,如果非要生硬地说“                .”,反倒累赘了。其它如“”,“
”,“    n”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛. f er modif‎y ing parts‎ from A to B.
移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种:
1.由修饰人物转为修饰事物
(                      n g i ng pipe.(他躺在床上,抽烟思考。)
(      p on w.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。)
2.由修饰动物转为修饰事物
(          to hear the n g cry
.(邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。——gn aw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。)
单身美好歌词(2)i ng minu e s-n g. (慢逝的分秒似乎永无止境。——
爬行。)
3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态
(1)g ed d er.(汉斯轻蔑地耸耸肩。——    f ul常用于修饰人的心理状态。)
(2)d me r e.(她向我作了一个吃惊的手势。)
4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物
(1)I have .(我理解莎士比亚的作品有极大困难。——    s表示“多山的”,如
n ent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。)邓紫棋多远都要在一起
(2)They are in .(他们友谊深厚。——deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。)
(3)i ng into a e roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——    e是表示具体泽的词,用来修饰抽象事物a r。)
5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物
(1)The sky t e of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔板。)
(2)They had to bear e ss.(他们不得不忍受夜里无情的风。) 6.事物之间转移修饰
(1)l y as v iew e ted.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——g原意是烤面包,此处修饰i ew,为了烘托难熬的气氛。) (2)s e of n
.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——i ng指火“灼烫”,这里修饰,指文章
充满火药味。)
从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。
8双关(pun)双关的定义是“
r ity of mean ”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。
双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如:
h er a te.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。)
—                s the same?
—      any e      (    e既表示“零钱”,又表示“变化”。“空钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。)
“              ?”
“    ?”
“OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU—“O      !”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。)
“                    e deer,
n sun,
f,
Far, a long long way to run,
d,
La, a note to follo‎w sew,