1. Sorry, I’m booked up.
对不起,我另有安排了。
booked up
(车票、戏票等)被预定一空的,预约满了的,客满的;票毕
[口语]已有约会,无空闲时间,忙着,时间已预先排满的
e.g. I'm sorry. The hotel is booked up. 对不起,客房已被预订光了。
2. She’s a tough cookie.
她可不是个善茬儿。
tough cookie 非常坚强的人;不易动感情的人
有关cookie的另一个短语smart cookie,就是那些脑子比较聪明一些的人。
3. Don’t obfuscate the main issue.
别故弄玄虚。
4. Too many chiefs and not enough Indians.
当官的太多,干活的太少。
5. Something is in the air.
要出事。
6. First love is engraved on our mind forever.
初恋刻骨铭心。
7. Its only saving grace is ...
唯一可取之处是 ……
saving grace 可取之处,长处;(宗教学)上帝拯救的恩典
碧昂丝好听的歌曲碧昂丝·吉赛尔·诺尔斯(Beyonce Giselle Knowles)的歌曲《HALO》中就有这样一句歌词:
You know you're my saving grace
你知道吗 你就是我的守护神
8. It’s just a measly present.
微薄小礼而已。
9. Many work by fits and starts.
很多人都是三天打鱼,两天晒网。
by fits and starts 间歇地,一阵一阵地
e.g. The radio works by fits and starts. 这收音机时好时坏。
10. Like father, like son.
有其父必有其子。
1. I’m just a tinpot manager.
我只是个小小的经理。
2. She gave me a brush-off.
她对我爱搭不理的。
3. The writing is on the wall.
不祥之事就要发生。
也常用the handwriting is on the wall这个短语用来形容比喻不好的事情即将发生。
handwriting on the wall 出自《圣经》的习语,意为灾难将临的预兆, 不祥之兆。可不要以为是墙上的文字,来看一些容易搞错的英文表达吧。这些英文表达 搞错很尴尬>>
4. We’re expecting a full house tonight.
今晚将座无虚席。
full house
(牌戏)满堂红(有三张相同及另两张相同的一手牌)[亦作 full hand]
(剧院等的)客满;(议会的)满席
e.g. The show had a full house for every performance. 演出场场爆满。
5. Cross the bridge when we get to it.
车到山前必有路。
类似的还有
cross the bridge when one comes to it,意思是: 船到桥头自然直,不要杞人忧天;在口语里的另外一个说法是Wing it,“到时候再说”、“随机应变”的意思。
In the end things will mend. 船到桥头自然直,事到尽头终有救。
6. I’m of two minds.
我犹豫不定。
of two minds 三心二意,举棋不定,犹豫不决。
关于数字2的其他表达:【国外文化】这些习语有点“二”>>
7. This is a perennial problem.
这是个老大难问题。
8. That’s not saying much.
这话等于没说。
9. She wears skimpy dresses.