邝美云心经Comparison of the English Translation of the Heart Sutra by Edward Conze and the Chinese Translation
by Xuanzang
作者: 徐怀静
作者机构: 北京邮电大学
出版物刊名: 法音
页码: 71-76页
年卷期: 2021年 第1期
摘要:在卷帙浩繁的汉语佛教典籍中,《心经》被称为"佛经之心",是最为著名的传世佛典之一.在诸多汉译本中,玄奘所译《心经》流通最广.随着佛教的海外传播,《心经》被译成多种语言,
其中影响最大者,当推爱德华·孔兹版的英译《心经》.关于译者的地位和作用,余光中曾经写道:"译者与伟大的心灵为伍,见贤思齐,当其意会笔到,每能超凡入圣,成为神之巫师,天才之代言人.此乃寂寞之译者
独享之特权."[1]因为卓越的译者能将佛经翻译为各种语言,起源于印度半岛的佛教,才能在全世界拥有今天的影响力.