教案
授课时间:      月      日                            任课教师: 
课    题
3課 訪問と接待
授课班级
教学目的
本课主要学习、掌握商务访问和接待的基本礼仪的技巧,使学生在今后的职场生涯中,能够代表公司形象,恰当地运用日语知识进行商务访问和商务接待,有利于公司间的相互交往。
课    时
讲课4学时
实践4学时
重点难点
重点:有关商务访问和商务接待的日语表现方式和方法的运用。
难点:课堂模拟实践商务访问商务接待的会话练习。
教具资料
PPT课件、CD光盘、教科书
学生操作备用品
教科书、笔记、工具书
教学环节
教学内容
教师调控学生活动
复习
导入
进入新课
基础篇
课文讲解
关联表现
实践篇
会话演练
课堂练习
课后作业
【質問】
1.訪問のマナーについて、話し合いなさい。
2.日本人を接待する時、注意すべきマナーは何か。
第3課 訪問と接待
【キーワード】訪問と接待
日本のビジネス社会では訪問と接待に関するエチッケとを勉強します。
【本文説明】
訪問のマナー
1、まず必ず事前にアポイントメントを取ることです。
 なお相手の都合をいつも優先するよう注意してください。それから、約束時間の5分前には着くようにします。中には約束時間に遅れたときは言い訳をせず「申し訳ありません」だけ謝ります。また、事前に遅れるのがわかっているときは電話を入れて通知しなさい。
2、訪問地の受付では自分の会社名と名前、会いたい人の名前、用件を言います。それから訪問したい人に会うとき、名刺交換のマナーも忘れないようにしてください。特に言いたいのは、必ず応接室では進められた椅子に座って、お菓子を出されたら、出してくれた人に「恐れ入ります」と礼を言って、また、お菓子は進められてからいただくことです。
3、訪問する前に、名刺、書類、資料などをちゃんと整えて、
訪問するときに、用件は順序立てて要領よく話して、用件が済んだら、お礼を述べて速やかに致します。たとえば「貴重なお時間を割いていただいて、誠にありがとうございました」とか「今後ともよろしくお願いいたします」とか言います。
4、ビジネス社会ではみんな忙しいですから、何よりも会社に
とっては時間とコストを無駄にするわけにはいかないので、雑談をしないように注意したほうがいい。つまり、効率的な訪問計画を立て、目的達成をかけるのが大切のです。
接待のマナー
来客に対しての対応(一)
基本的な原則は「待たせない」、「差別しない」です。
(1)受付での対応する場合
入り口にお客様が入ってきたら、まず「いらっしゃいませ」と声をかけます。
(2)受付のない場合
入り口近くの社員に限らず、来客に気づいた人がすぐに席を立ち、声をかけるようにします。忙しいからといってお客様を放っておいてはいけません。もし自分のお客様とあらかじめわかっているなら率先して対応するようにしましょう。
来客に対しての対応(二)
(1)来客が受付で重なった場合
基本的な原則は先着順にしたがいます。「申しわけございません。ただいますぐにおうかがいいたします」と言って並んでいる人にも声をかけます。
(2)来客が初めて来た場合
 すべて得意先と同様にていねい接客をします。お客様の外見や態度によって、必要以上に恐縮したり見下してはいけません。
来客に対しての対応(三)
待たせてしまう場合
約束のあるお客様を取り次いだが担当者が会議や電話中の場合、現状を説明します。「申し訳ございません。あいにく会議が長引いております。少々お待ちください」そして、応接室に案内し、お茶を出します。また、時々担当者の状況をお客様に伝えます。「申し訳ございません。あと10分ほどかかりそうだと申しております」
来客に対しての対応(四)
お客様から名刺や書類を渡された場合
「おあずかりいたします」と言って、名刺や両手で受けとります。書類の場合は差出人である人の社名名前、書類の内容を確認します。それから自社の担当者を聞きます。「わたくし、財務部の田中が確かにおあずかりいたしました」と名乗ります。
来客に対しての対応(五)
約束があるお客様が来社したが名指し人が不在の場合
 その時、代理の者が次のようにすること。
(1)まずは応接室などに案内します。
(2)不在であることを正直に告げ、連絡をとっていることをお客様に報告します。
(3)連絡をとれない場合は「申し訳ございません。代理の者がご用件を承りますが、よろしいでしょうか」と代替案を提案し、お客様の意向を聞きます。
带领客人去接待室或会议室时的基本礼节和座次安排:
お客様を応接室や会議室などへご案内する際には、廊下、階段、エレベーターなどを使うことになります。常に相手の立場に立って案内を心がけてください。案内する際の心構えと注意すべき点は、以下の通りです。
■廊下
廊下を歩く時は、「こちらへどうぞ」と、指先を揃えた手で行き先を示し、お客様の2~3歩斜め前(お客様は廊下の中央、案内人は端)を静かに歩くようにします。
■階段
階段では、「お足元にご注意ください。お先に失礼します」と断り、先に昇ります。手すり側をお客様に昇ってもらい、案内人は2~3段上の斜め前で歩きます。
■エレベーター
エレベーターを使う場合は、エレベーターに誰もいなければ、自分が先に乗って操作ボタンの前に立ちます。誰か乗っている場合は、ドアが閉まらないよう「開」ボタンを押し、先に乗ってもらってから操作ボタンの前に立ちます。降りる時はお客様に先に降りてもらいます。なお、エレベーターの席次は左奥が上座になるので、お客様を誘導してください。
■応接室へのご案内
お客様を通す部屋に着いたら中に誰もいないとわかっていても、念のため、必ず3回ノックしてからドアを開けます。その際、部屋の照明がついていなければ、先に入って照明をつけます。なお、夏と冬は、お客様を通す前に冷房や暖房のスイッチを入れておくことがマナーです。ちなみにノックは3回です。2回ノックはトイレノックですのでご注意を。
■上座へのご案内
お客様がどこに座ってよいか迷わないよう、「どうぞこちらに、おかけください」と上座をすすめます。上座とはすなわち、入口から部屋奥を結ぶ対角線上の一番遠い場所に位置するイスやソファになります。
【関連表現ーー訪問】
始めまして、私は国際貿易会社の王でございます。よろしくお願いいたします。
突然伺って申し訳ございません。私、大和工業の村上と申します。
突然で、誠に失礼でございますが、私、山田と申します。
あ、どうも。南方商事の山田でございます。先日は電話で失礼いたしました。
これは本社のカタログです。
本社の製品にご興味がお持ちであれば、いつでもお問い合わせをお願いいたします。
もし、何かほかに資料が必要でしたら、お電話下さい。すぐお届けしますから。
その件は帰ったらすぐ上司に報告いたします。
早速帰りまして、お話下さいましたことを、社に伝えさせていただきます。
これからもいろいろとお力添えいただくこともあろうかと思いますので、その節よろしくお願いいたします。
では、ご連絡をお待ちします。
ぜひご意見をお伺いしたいです。
ではいちおう意見を述べさせていただきます。
役に立つかどうかわかりませんが。
大変貴重なご意見を伺いまして、ありがとうございました。
おかげさまで、ずいぶん参考になりました。今後ともよろしくご指導ください。
では、これで失礼いたします。
この辺で失礼いたします。
つないだ手そろそろ失礼させていただきます。
サンプルは持っていますか、ちょっと拝見したんです。
今日はお忙しいところを、大変ありがとうございました。
お忙しいところを、すっかりお邪魔いたしました。
お忙しいところを、長いことお邪魔いたしました。
貴重な時間をいただきまして、ありがとうございました。
どうもお忙しいところ、ありがとうございました。
ご多忙の中、大切な時間を割いてくださって、ありがとうございました。
関連表現ーー接待
对客人的等待要含有歉意地说
①お待たせいたしました。
②お待ち遠さまでした。
为客人引路时
①こちらへご案内いたします。
②こちらへお越しください。
表达自己难办的事情,要对客人说
①私ではわかりかねます。
②代わりますので、少々お待ちください。
询问客人要见的人
山田様でございますか。
客人要见的人要来时
①まもなく参りますので、~でお待ちください。
  すぐお呼びしますので、少々お待ちください。
  ただいま取り次ぎますので、少々お待ちください。
②しばらく~でお待ちください。
客人来到门口时,表示欢迎
①いらっしゃいませ。
②よくいらっしゃいました。
因来的客人多,对等待接见的人要说
 申し訳ございません。ただ今すぐにお伺いいたします。
客人要见的人迟来时要说
①申し訳ございませんが、田中はただ今席を外しております。
 田中はすぐ戻ってきますので、少々お待ちください。
 田中はただいま参りますので、少々お待ちください。
②申し訳ございませんが、あいにく会議が(電話が)長引いております。少々お待ちください。
③申し訳ございません。あと10分ほどかかりそうだと申しております。
④ただ今木村がこちらに参ります。おかけになって少々お待ちください。
模擬会話(1)
安部:失礼いたします。私、日本電設の安部と申します。総務部の川本様はいらっしゃいますか。
張華:(立ちながら)私、企画部の張華と申します。
安部:えっ?あのう、私、総務部の川本様と2時にお会いする予約になっておりまして
張華:総務部ですか。ご案内いたしますので、どうぞ、こちらへお越しください。
安部:どうもありがとうございます。
張華:(安部の2~3歩前を歩き、振り返えながら)こちらでございます。
模擬会話(2)
村山:どうもお待たせいたしました。
神谷:いいえ、先日はどうも。
村山:いえ、こちらこそ。今日はお忙しいところを、ありがとうございます。今日は車でいらっしゃったんですか。
神谷:いえ、バスでまいりました。
村山:そうですか。ここはすぐおわかりになりましたか。ちょっと駅から遠いですから。
神谷:ええ、きのうはメールで地図を送っていただいたので、すぐわかりました。
村山:ああ、そうですか。それで、早速ですが、例の件の見積もりをだしてみたんですが
模擬会話(3)
田中:田中です、(名刺を出しながら)初めまして、どうぞよろしくお願いします。
王: いいえ、こちらこそよろしくお願いします。(名刺を出しながら)東南商事の王と申します。突然伺いまして、失礼しました。
田中:いいえ、とんでもありません。まあ、どうぞこちらへ。
   ところで、今日はどんなご用件でしょうか。
王: 実は、今度うちはアメリカやヨーロッパへ紹介しようという計画があります。それで、それについてお宅とご相談したいと思いまして、伺いました。
田中:そうですか。それは喜んでやらせていただきます。お宅の仕事は初めてなんですから、課長を入れて、ご一緒にお話を伺ったほうがいいと存じますので、少々お待ちください。
王: お願いします。
模擬会話(4)
村山:お待たせしました。購買課の村山です。初めまして、どうぞよろしくお願いします。
王: 突然伺いまして、申し訳ございません、私は東南商事の王と申します。初めてお目にかかります。どうぞよろしくお願いします。
村山:東南商事の方でいらっしゃいますか。どのようなご用件でしょうか。
王: 実は、私は4月1日をもってお宅様の担当になりまして、今日は、就任のご挨拶に伺いました。
村山:そうですか。それはそれは、ご丁寧に。
王: とんでもございません。これからはいろいろで、くれぐれもよろしくお願いします。
村山:いいえ、こちらこそ、うちはまだまだお宅に頼むところが大ですよ。
王: 今日は就任の挨拶で参りましたので、そろそろ失礼いたします。大変貴重な時間を割いていただき、ありがとうございました。
村山:わざわざご足労願いまして、どうもありがとうございました。
練習問題
次の文を日本語あるいは中国語に訳しなさい。
1、今日は皆さんご一緒に話し合える機会を与えてくださいまして、大変うれしく思っております。
2、わたしは必ず中国人民の深い友情を日本の皆に伝えたいと思います。
3、我们非常欢迎各位日本朋友到大连访问。
4、我们虽在日本仅仅逗留一周,但确实感到了“百闻不如一见”。
【宿題】
1.「ビジネス教室」のポイントをまとめること
2.「模擬商談」を暗誦すること
3.自由会話の練習
4.会話の発表
提问
思考
讨论
讲解
讨论
提问
讲解
提问
讨论
提问
分角
演练
提问
日译汉
汉译日
分角
表演