英语词汇中的外来词
一、英语的演变过程
公元前5000年左右,在中欧地区生活着一个被语言学家称为印欧(Indo-Europeans)的原始部落,公元前3000年左右,他们发明了车轮,于是开始了成规模地长距离迁移,分化迁移到西部不列颠地区的人称为凯尔特人(Celts),他们是现在不列颠岛上最早的居民,即古布立吞人(Ancient Britons),在随后的2000多年里,凯尔特人独自封闭地生活在这里,说着自己的语言凯尔特语(Gaelic 盖尔语),但凯尔特语很原始,只有声音,没有稳定的文字形式。
随后凯撒(Julius Caesar)率罗马大军侵入不列颠,首次带来了拉丁语(Latin),但由于罗马人集中在英格兰(England)一带,而当地凯尔特人居住在苏格兰(Scotland)和威尔士(Wales)一带,当时的拉丁语没有对凯尔特语产生明显的影响。公元410年罗马人离开不列颠后,一新的入侵者又来到这里,他们是源于印欧部落的日耳曼(German)分支的盎格鲁人(Angles),撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes),他们所使用的盎格鲁-撒克逊语由于文字较稳定,且词汇较丰富,被语言学家认可为古英语(Old English或Englic),而English的意思即为盎格鲁人的语言(tongue of the Angles),并吸收了凯尔特口语中的一些地名,如Thames,Avon,London, Kent, Ben Nevis和Manchester 等,以及一些表示当地地形的词汇,如Cumb(valley)和torr(hill)等等。
公元597年,奥克斯丁(Saint Augustine)将基督教传入英国,基督教传来了许多新思想、新风俗,也再次带来了拉丁语,随后拉丁语词汇,特别是宗教术语便大量地被英语吸收,如abbot,altar,amen,candle, chalk,school等。当时拉丁语词汇进入英语,有的改变了原有词义,如Easter(原义为纪念黎明之神的春节之名,现义为复活节),有的合在一起而构成新词,如handbook等。在750年到1050年期间,北欧海盗不断劫掠不列颠,甚至一度征服了这片土地,同时也带去了斯堪的纳维亚语(Scandinavian或Norse),据统计,现代英语中约有900个此类日常词汇,如die, knife, ill, skill等,但其中的一些借词和古英语词汇重复,而未能引进新概念,因为斯堪的纳维亚人和盎格鲁-萨克逊人都源于日尔曼民族,许多说法是一样的,如father,mother,summer,winter等。公元1066年,法国诺曼底公爵威廉(William)击败英王哈罗德(Harold)实现诺曼征服后,诺曼人的法语成了上等人的语言,于是上到权贵说法语,下到贫民学法语,致使大批法语词汇涌入英国,并逐渐和英语相融合,如victory, judge, sermon, beef 等。英语经过不断融
新变化,原有的内部屈折变化也减少了很多,标志名词和形容词的数、格、性的词尾形式已经不明显,古代英语被演变成为中古英语(Middle English)。
领养星星的孩子从15世纪文艺复兴兴起时期起,由于人文主义新文化运动,英国人不仅和古代希腊罗马的文化发生密切的接触,而且也与其它欧洲国家保持紧密的联系。为了要表达新事物、新思想、新感情,英国作家和学者们大量借用希腊语、拉丁语、意大利语、语法、西班牙语等词汇。当时伦敦区英语(London E
戚薇整容前照片nglish)逐渐被全国大部分地区认可为标准的国语,原因之一是这一时期伦敦印刷业开始使词汇不断得到规范。此后19、20世纪英帝国的崛起和对外不断扩张使英语与世界各地的语言都有接触,外来语也就更为复杂繁多,加上二战后新词(neologism)的出现,英语词汇得到广泛充实和更新,进而演变成今天的现代英语(Modern English)。
yui好听的歌
二、外来词引入英语的方式
使英语不断受到其它语言影响的外界联系,一是外族连续不断的入侵和征服,他们入侵的同时也把自己的语言带到了大不列颠岛,英语的演变过程,尤其是诺曼征服,对此已作了很好的说明;二是英语本身的扩张,当英国人把自己的触角伸到世界的每一个角落时,都在同化吸收着当地语,只不过方式迥异,程度不同。英国人的这种语言扩张主要是通过文学、殖民和贸易实现的。文学对英语的影响主要是在文艺复兴时期,当时拉丁语和希腊语被认为是代表西方灿烂文化遗产的语言,许多作家和翻译家使用了拉丁语进行创作,主要是有的保留了其源本屈折变化(original inflexion),有的采用了恰当的英语屈折变化(English inflexion),甚至用拉丁语借词取代早期的法语借词,使得现代英语词汇具有明显的拉丁语彩。近代英国在世界各地的殖民统治使英语自然地传播到各地,同时也就使其殖民地的当地语词汇不断融入英语,如英语中大量的来自亚非地区的外来词。贸易在英语词汇的不断壮大过程中也发挥了重大作用,在英语从日耳曼语系(Germanic Stock)中分离出来前,贸易已随着征服使英语吸收了第一批的外来词,如拉丁语借词中的物品词汇wine、cup等。后来,贸易、科学探索及
商业探险又使我们熟悉了来自新世界的大量词汇,如lichi、tobacco、chocolate等。
三、外来词对英语词汇的影响
上文已提到,近代英语词汇的80%属于外来词,它们是对英语本族词的必要补充,发挥了重要的语言运用和交际功能,在英语的历史发展过程中充当了重要的角,对英
语词汇的充实发展产生了深刻的影响。在古英语时期,大量外来词被英语词汇所吸收,并且在发音和拼写上与一些本族词相重合。如Fair在古英语里表示“美丽的,可爱的”,在拉丁语借词里表示“市场”;Ball在古英语里表示“圆球”,在法语借词里表示“晚会”等等。近代英语中有大量的同义词,它们几乎都是由于外来词的引入而导致的,语言学家Baugh曾说过“英语中同义词的丰富归功于英语与拉丁语、法语等语言的恰当混合”。下面的例表会使大家对此一目了然:brett anderson
英语词汇中外来词如此之多,以致于在英语运用的每一个句子中,都有可能出现外来词,再看一个例句:Their cups are black, 这个简单句只有4个单词,但其中your是斯堪的纳维亚语外来词,black是法语外来词,cup是拉丁语外来词,只有is是本族词。由此可见,外来词已成为英语语言中必不缺少的部分。
四、外来词的分类
现代语言学家根据外来词同化程度和方式的不同,一般把外来词分成四类:
(一)同化词(Denizens),指的是较早被吸收,现在已被英语完全同化的外来词,它们已完全遵循英语本族词的发音和拼写规则。如来自拉丁语cuppa的cup,来自法语changier 的change等。
(二)非同化词(Aliens),指的是还保留原有发音和拼写规则的外来词,它们一般很容易从字面识别出来,如来自汉语的kowtow (磕头),来自法语的résumé(简历)等。
(三)译借词(Translation-loans),指的是根据原语言词汇或短语的构成方式,用英语进行模仿翻译过来的外来词。其中有的是根据意思进行翻译的,有的是根据声音进行翻译的,前者如来自汉语hǎo jiǔméi jiàn的Long time no see(好久不见),来自拉丁语Lingua materna的mother tongue(母语),后者如来自俄语kyrak的kulak(富农),来自拉丁语cetel的kettle(壶)等。
(四)借义词(Semantic-loans),指的是英语本族词汇中吸收了其它语言意思的那部分单词,即只借义,不借形。如Pioneer原义表示“工兵”,后来在美语中表示“拓荒者”,又吸收了俄语“少先队员”的意思。再如dumb在原英语中只表示“哑的,寡言的”,后来吸收了德语dumn的意思“愚蠢的,笨的”等。
五、常见外来词的归类
elton john拉丁语词汇在英语的整个历史时期都不停地被融入,起先是口语,后来是书面语,包括宗教、文学和
科学等方面。在盎格鲁、撒克逊人定居英格兰前,拉丁文明中的一些
物体词汇已开始被吸收,如wine、dish、cup、butter、cheese、mile、pound、bargain等。在古英语时期,尤其是罗马基督教传入大不列颠岛后,很多反映宗教文化的拉丁语词汇进入英语,如今天还使用的chalk、school、castle、bishop、devil、street、mountain、altar、candle、martyr、temple、creed、monk、nun、mass、hymn、priest、pope、shrine等,还有一些关于贸易的词汇,如box、fan、fork、kettle、linen、mat、pound、ton、spend等。现代英语时期吸收的新词汇主要与科学及一些抽象概念有关,如chemist、genius、formula、memorandum、veto、area、scientific、function、vaccum、irony、theory、education、exist、appropriate、precise等。
斯堪的纳维亚语对英语词汇的影响,一方面是源于中世纪北欧海盗对英国的劫掠;另一方面是由于11、12世纪英国人与斯堪的纳维亚半岛居民的和平交往,古英语中大量的挪威和丹麦语便是此时引入的,今天我们仍然使用的单词有die、knife、hit、haven、till、they、(them、their)、root、call、give、skin、score、sky、ill、weak、window、take、swirl、scant、want、get、wrong、leg、same、cake、crave、crop、egg、husband、ill、kind、law、skill、anger、kid、odd、gain、plough、thrift等。
在诺曼征服后,说法语的诺曼人成了英格兰的统治阶级,法语自然成为官方语言而被应用在各个方面:
法律与行政(people、crown、reign、noble、blame、arrest、state、judge、jury、justice、evidence、pardon、government、state、country、county、parliament、council、vassal、fief、police);军事(aid、banner、captain 、arms、battle、peace、war、conquer、sergeant、victory、archer);宗教(religion、hermit、lesson 、virgin、pity、pray、Bible、baptism、confess、divine、sermon、grace、repent、sacrifice);衣服(fashion、lace、coat、dress、gown、robe、collar、mantle);食物(beef、mutton、pork、dinner、feast、sauce、spice、salad);建筑(beauty、image、design、castle、pillar、tower);文学(art、beauty、literature、story、chapter、poem、prose、rime);科学(medicine、surgeon、remedy、physician)等。16世纪以后,随着英法两国交往日益增多,法语继续为英语提供了很多新词汇,比如trophy、terrain、vase、moustache、unique、attic、soup、canteen、brochure、corduroy 等。
文艺复兴时期,希腊语对英语的充实贡献最大,这部分词汇有的是间接经拉丁语或法语汇入英语的,如ink、place、surgeon、slander等;有的是直接在交流中汇入英语的,这部分词主要在文学和科技方面,如philology、myth、geometry、tragedy、gymnastics、prologue、drama、stigma、crisis、rhapsody、analysis、telephone、telegraph、anthology、
zoology、psychology、epidemic、cosmetic等。希腊语还给英语引入了很多的词缀,例如bio-、auto-、hydro-、mono-、para-、homo-、-ism、-graph、-ise、-meter、-gram等。
三字经儿歌歌词
除上述四种语言外,在现代英语时期,英语在同外界的交流中还吸收了很多其它语言的词汇。如源自意大利语的fresco、cupola、sonata、colonade、concert、piano、solo、soprano、pedestal、bass、tenor、costume、model、sonnet、stanza、profile、model、amber、opera、vista、quartet、soprano等;源自西班牙语的bizarre、cork、risk、anchovy、galleon、embargo、cargo、parade、cigar等;源自德语的carouse、dock、plunder、zinc、quartz 等;源自葡萄牙语的cobra、tank、firm、buffalo、pagoda、caste、veranda、flamingo等;源自荷兰语的booze、hold、boom、slope、land、scape、wainscot、tackle、clock、skipper、deck等。19世纪后大英帝国的全球殖民扩张和国际贸易又使英语吸收了欧洲以外很多语系的新词汇,如源自汉语的lichi、sampan、typhoon、ketchup等;源自俄语的kulak、mammoth、steppe、rouble、czar、troika、commissar等;源自阿拉伯语的hashish、shadoof、sultan、sheikh、ghoul、roc等;源自澳大利亚当地语的boomerang、wombat、billabong、dingo等;源自日语的tycoon、karate、hara-kiri等;源自印度语的pajama、polo、chutney、cashmere等;源自西非当地语的chimpanzee、guinea、gorilla等;源自北美当地语chocolate、tomato、tobacco等。二战后,新词(neologism)快速席卷了整个英语世界。新词的出现主要有三个原因,一是科学技术的发展,例如chain reaction、radioactivity、overkill、astronaut、countdown、software、database等;二是社会政治、经济的变革,如discotheque、credit card、spokesman、black power、gulag、supermarket、house sitter等;三是其它语言文化对英语的渗透,如cosmonaut、sputnik、apartheid、maotai、sushi、haute cuisine等。英语是一门活的语言。它
在演变发展过程中,海纳百川,不断吸收着其它语言中活跃的词汇以充实壮大自己,并应时摒旧容新,以适应社会变化发展的需要。