当代英语发展趋势漫谈
——中学英语教师继续教育讲座提纲  黎昌抱
 
一、            美国英语占主导地位
    美国英语的兴起,对英国英语有很大影响。表现在词汇、语音、语法诸方面
    1/ 词汇方面:太空技术的发展,美国英语借用旧词造出了不少新词语,如lunar rover(月球车)、 moonwalk(月面行走)、 moonquake(月震)、 lunarnaut(航月员)、 moonscape(月景)、 space-suit(太空服)、 space-age(太空时代)、 space-station(太空站)、 soft-landing(软着陆)、 blackhole(太空黑洞) // 政治经济方面的词汇也是美国人首创,成为世界性词汇或词组,如 watergate(n.)——a political scandal reminiscent of the Watergate incident(水门事件式的政治丑闻), (v.)——to deal with in a covert or criminal manner(对……采取隐蔽的或违法的手法); income gap(收入差别的鸿沟); economic polarization(经济上的两极分化); added value tax(增值税); ASP (American
Selling Price)(美国售价); sit-in(静坐示威); teach-in(演讲会); euro(欧元); Clintonian(克林顿的,与克林顿政策有关的); Clintonspeak (the typical language, jargon, or vocabulary of Bill Clinton)(克林顿的说活方式) // 英国人士热衷于仿用美国词语,认为使用美国词语会使人产生高效率的现代企业感,从而有助于事业成功。Internet发展自美国,网络英语自然是美国英语占主导地位,如World Wide Web(万维网)、Internet(因特网)、E-mail()、menu(菜单)、Home Page(主页)、software(软件)、 hardware(硬件)。
华丽的悲伤 极速爱情
    2/ 语法方面:越来越多的英国人喜欢用美国的“命令虚拟式”,如:What we are suggesting is that they be not examined in French;  用have/has to 代替need 或者must表示必须之意;英国报刊也常模仿美国英语,用现在分词作形容词,还用地点加-'s的所有格作定语;偏爱副词也一向是美国英语的特,现已被英国人接受,如:I feel Zola and George Eliot more highly than he does比起他来,我更加推崇左拉和乔治·艾略特),mainly revision;一些美国口语套语也在英国使用得越来越普遍,如:I wouldn't know (=I couldn't say, 不知道),在使用if I know how to 时像美国人一样省去to (I wouldn't do it even if I know how,即使知道做法,我也不会去做的);另外,英国人现在随口所说的OK, by me
that way (行,我就那样办),这句话中的三个组成部分(OK/by me/that way)都分别在一定程度上模仿了美国的用法。
印象西湖雨 张靓颖
    3/ 语音方面:常学着美国人把词的重音移到第一个音节,念出'magazine、'research、'cigarette、'laboratory等;after all——'after all; 'necessarily——neces'sarily;英国语言学家A. C. Gimson在他的专著《英语语音学导论》中说过:“美国英语的发音现在在不列颠已完全公认了。……现在以英语为第一语言的人有3亿多,其中说RP (Received Pronunciation)的本族人只占极小的比例。大多数说英语的人用的都是某种美国音。”(Gimson, 1978:86-88)
歌曲《过年啦》原唱
二、            大量新词汇的出现
谷歌音乐网莎士比亚时代记录下来的英语词汇约有14万个,现在的英语词汇已达100万。据研究者统计,每年进入计算机数据库的新词和新义达1500-1600个。环境污染方面新词:environmentalist(环境保护学家)、air pollution(空气污染)、noise pollution(噪音污染)、visual pollution(视觉污染)、dystrophication pollution(河湖污染)、eco-nut(为挽救环境所困扰的人)、green product(绿产品)、green GDP(gross domestic pr
oduct)(绿GDP[国内生产总值])、Earth Day(地球清洁日)、litter bug(在公共场所乱扔拉圾的人)等;遗传学和医学新词:genetic code(遗传密码)、open heart surgery(开心手术)、morning-after pill(后服丸)、test-tube baby(试管婴儿)、transsexual operation(变性手术)、wheelie(坐轮椅的人)、funny farm(精神病医院)、diet pill(减肥丸)、AIDS(acquired immune defective syndrome)(艾滋病)等;电讯电脑方面,如global village(地球村)、open-collar workers(穿着随便地在家里通过使用与工作单位连接的电脑终端远距离工作的人);教育方面:pointy-head(专家/知识分子)、hotstuff(能力很强的人)、flunk out(因考试不及格使/被退学)、louse up(失败/不及格)、geeks(大学生)、preppie(预科生)、polyversity(多元大学)、gap year(中学毕业和上大学之间辍学一年)等;体育方面:sky(滑板腾空倒立)、camel(滑水单脚螺旋式旋转)、give some skin (to slap the hand of a team mate as a gesture of congratulations or pleasure) (拍队员的手作为祝贺或欢乐的手势)、percentage play (to play for the best overall result rather than to win every point) (与其争一分,倒不如争取最后全面最好的成绩)、air ball(未触篮板或篮圈进球得分)、fat farm(减肥中心)、slimnastics(减肥体操)等;娱乐方面:soap opera(肥皂剧/家庭言
情连续剧,因最初的节目提供者肥皂公司而得名)、infomercial(包括大量信息的商业电视节目)、instant replay(即时重播)、prime time(黄金时间)、blue movie(黄电影)、axe(吉他)、skins(鼓)、songsmith(歌曲作者)、noisesmith(音乐家)、throat(歌唱家)、top of the pops(最受青年人喜爱的歌曲)、soft number(柔和或伤感的叙事曲)、vidiot(不管什么电视节目都看的人)、square eye(电视迷)、couch potato(终日看电视的人);政治、经济方面新词:the Third World(第三世界)、the Fourth World(第四世界,即最贫穷的国家)、globalism(全球性干涉主义)、non-aligned(不结盟的国家)、shuttle diplomacy(穿梭外交)、mini-summit(小型最高级会议)、psywar(心理战)、trade war(贸易战)、post industry(第三产业)、active defense(积极防卫,即侵略和扩张)、(把蓄意轰炸中国驻南联盟使馆说成)unintended bombing/misbombing/accident/mistake等(显然是政治干扰语言);家庭伦理观念方面新词:generation gap、broken home(单亲家庭)、nuclear family(核心家庭)、Dink(丁克家庭)、cradle snatcher (someone who marries someone much younger than themselves) (老夫少妻者/老妻少夫者)、Mr. Right(妇女的完美的终身伴侣)、tied to mother's apron strings(完全依靠自己的父母)、nest egg(小金库)、suicide hour(字
面为“自杀时间”,实指“从下午4-7点,年轻父母喂孩子,给孩子洗澡,安顿他们上床睡觉的那段时间”)。
英语词汇发展的途径:
(1)运用构词法构成新词:
    派生法: 1) super-: supermarket; superpower; supercomputer(超级计算机); super-model(超级模特); super-rich(超级富翁); super-fresh(最新鲜的); super-fit(身体特别强壮的); 2)anti-: antifat(减肥); anti-freeze(抗冻剂); antibiotic(抗菌素); antipollution(反污染); anticinema(非正统派电影); anti-novel(非正统派小说); 3)alcoholic→-holic: workaholic(工作狂); beeroholic(嗜好啤酒成癖); colaholic(嗜好可口可乐成癖); movie-holic(嗜好电影成癖); teleholic(嗜好看电视成癖).闫凤娇厕所门
    拼缀法构成的词: broadcast→-cast: radiocast(无线电广播); newscast(新闻广播); sportscast(体育广播); telecast(电视广播); colorcast(彩电视广播).
    类比构词法: yesterday→yester year(去年); bird’s eye→fish’s eye(全视的/全景的)
& worm’s eye(仰视的); sunrise→moon-rise(月出); spaceman→earthman(地球人)// moonman(月球人); user-friendly(一般人都可使用的)→ listener friendly([音响设备]一般听者都可使用的)// reader friendly(一般人都可阅读的)// citizen friendly([法律文章等]一般市民都可读懂的); blue(white)-collar workers→gray-collar workers(灰领职工/服务性行业/负责维修的职工), pink-collar workers(粉领工人/职业妇女阶层)& open-collar workers(穿着随便地在家里通过使用与工作单位连接的电脑终端远距离工作的人).倒带人生歌词
    对比构词法: boycott→girlcott(妇女界联合抵制); nightmare→daymare(白日恶梦); blacklist→whitelist(白名单,即守法人士、合法机构、准备上演的节目等的名单); brain drain(人才外流)→ brain gain(人才流入); hot line(热线)→cold line(冷线/关系疏远/冷漠); cold war(冷战)→hot war(热战,即真刀真地打仗); highrise(高层建筑)→lowrise(低层建筑); hard line(政治上的强硬派)→soft line(政治上的温和派); man of letters(文人)→lady of letters(女文人).
    复合法: fat farm(减肥中心); generation gap; mail order(邮购贷物); open-heart surgery(体外循环心脏手术); motor home(家庭旅行汽车).
    省略法: AI (artificial intelligence) (人工智能); Basic ( Beginner’s  All-Purpose Symbolic Instruction Code) (贝塞克语言); ASCII (American Standard Code for Information Introduction)(美国信息交换标准代码).
    外来语: karaoke (Japanese); extraordinaire (French) (非凡的); ye-ye (French) (爵士音乐的); black humor (French) (黑幽默); paper tiger(Chinese) (纸老虎); the great leap forward(); Red Guards(); the gang of four(四人帮); let a hundred flowers blossom(百花齐放); four moderizations(四个现代化).