如何高端文艺地说“我爱你”?
    阅读时间 4 分钟▲   
如何说 “我爱你”,这是一个千古难题。在你脑中浮现的场景是什么?
也许就是在大学宿舍楼下示爱的男生,他们会邀请朋友助阵,用鲜花和蜡烛摆出心形图案表白女神,并且深情款款地说出:
“不知不觉认识你已经一年多了,我暗恋你也已经一年多了,从第一次接触,我就开始喜欢上你了,你说你喜欢浪漫,喜欢鲜花,所以我摆了这个心形,代表着我的一颗真心。今天这个表白是我策划了很久的,也邀请了要好的朋友给我打气,在这么多人的见证下,我要告诉你我喜欢你,你能做我女朋友吗?” 类似这种的话,当然,其结果也大多以失败告终。
毋庸置疑,男生是诚意满满,但从蜡烛、鲜花、烟花、荧光棒,以及其俗套的语言中就可以看出,也许是他的审美出了问题。
他想营造出一种浪漫的气氛,却误读了浪漫的本质,浪漫是在有限的空间中创造出无限的可能,而不是一堆符号化的刻板堆积。
虽然 “我爱你” 是一句最直白也最烂俗的话,但其呈现方式却是千姿百态。
最常见的是英文版的 I LOVE YOU”,当然也有 “你想入我家祖坟吗”,“我的兰博基尼说,它想让你成为女主人” 等这类简单粗暴的语言。
不过,充满文艺气息的表白也是层出不穷,是《怦然心动》中的 “斯人若彩虹,遇上方知有”,或是莎翁译者朱生豪的 “我想作诗,写雨,写夜的相思,写你,写不出”,亦是聂鲁达的 “我要在你身上去做,春天在樱桃树上做的事情”。
语言是世界的延伸,说出的话语也是个人审美的映射。如果你想不到更好的语言,也许是你在审美上有所欠缺,看不到一个更美的世界。古往今来的文人骚客用尽万种风情,去书写他们的深情。可是,这些或许都不是最美的答案,关于 “我爱你”,有个流传已久的故事。
日本作家夏目漱石在学校当英文老师时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的 I love you 翻译成日文。有学生翻译成 “我爱你”。
夏目说日本人怎么可能讲这样的话?学生问那应该怎么说呢?夏目漱石沉吟片刻,说 “今夜月很美” 就足够了。
夏目漱石将这两句看上去毫不相关的句子放在一起,却是可以作为东方美学的最佳展示。这其中不可忽视的一个词语是 “月”,月亮是东方文化中的 “缪斯女神”,这点无论是从日本的《源氏物语》,还是中国的古诗歌中都可以见得。
木心曾经说过:“中国的文学,是月亮的文学。” 即便是豪放如李白、苏轼也是如此。作为深受儒家影响的士人,在平日里大谈家国情怀,而其私人领域的情感安放在何处?就是月亮。月亮是他们的温柔乡,用以表达那个隐藏功名大义背后更纯粹的自我,而那也许才是最真实的一面。
何止一句我爱你
当看到这个句子的时候,你或许还会想到那句 “海上生明月,天涯共此时”。这也是它的另一处精妙之所在,就是打破时间与空间的共享。
其实这在《源氏物语》中有过暗示,源氏之君去野宫看望六条妃子。六条妃子离别之前在野宫门口对源氏之君说了这样一段话 :今晚的月亮真美,也曾和你如今日一般看过月亮,每每想起你我昔日共度的悲欢时光,就会莫名为光阴的流逝而落泪感伤。从今往后,和你的一切都会成为慰藉我一生的美好回忆,在我剩下的岁月里,我都会怀念今晚和你一起看过的月亮。
而恋人之间最珍贵的爱是什么?也许就是这些 “共同记忆”。也许那时,彼此不在同一个城市,在空间上被无情地阻隔,但夜晚的月却是共同的,无论你身在地球的哪一个角落,所面对的都是同一片月。其实,这既是写给恋人的情话,也可以是写给自己的慰藉。因为月亮的另一个特征是无常,它会有阴晴圆缺,就如人会有悲欢离合。
世事变迁,人来人往,没有人能够预测明天会发生什么,可是那又如何?
也许未来终究会逝去,可是今夜的月夜已经在记忆中成为永恒,这也将是 “我” “你” 之间的联系,而这也是东方美学中所倡导的 “超脱” 之处。
或许大多数人不会去仔细分析其中的每一个意象,但都能感受到它的含蓄之美,而这种美的
价值就在于 “留白”,通过 “无” 来述说 “有”。不直接地详说,是为留下更多的想象空间。