梁祝的歌词带翻译
    The Tragic Love Story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai: A Tale of Love and Sacrifice。
    梁祝,一个源远流长的爱情传说,讲述了梁山伯和祝英台两位年轻人的悲惨爱情故事。这个故事在中国乃至全世界都有着广泛的影响力,被誉为中国四大传说之一。以下将为大家讲述梁祝的歌词所描述的这个故事。
    Liang Shanbo and Zhu Yingtai were both born in the same year and grew up in the same village. Liang was a talented scholar, while Zhu was a bright and curious girl. Despite the fact that they were of different genders, they became close friends and spent a lot of time together.
ugly歌词
    梁山伯和祝英台同岁同村,梁山伯是一个才华横溢的学者,祝英台则聪明好奇。尽管他们是不同性别的,但他们成为了亲密的朋友,并一起度过了许多时光。
    As they grew older, Zhu Yingtai realized that she had fallen in love with Liang Shanbo. However, she knew that their families would never allow them to be together, as they were fr
om different social classes. Zhu came up with a plan to disguise herself as a man and attend the same school as Liang, hoping to be close to him and win his heart.
    随着年龄的增长,祝英台意识到自己已经爱上了梁山伯。然而,她知道他们的家庭永远不会允许他们在一起,因为他们来自不同的社会阶层。祝英台想出了一个计划,假扮男装,和梁山伯一起上学,希望能接近他并赢得他的心。
    Their friendship deepened as they studied together, and Liang Shanbo began to see Zhu Yingtai in a new light. He was impressed by her intelligence and bravery, and they became even closer. However, Liang still did not realize that Zhu was a woman.
    他们一起学习,友谊加深,梁山伯开始以新的眼光看待祝英台。他被她的聪明和勇敢所打动,他们变得更加亲密。然而,梁山伯仍然没有意识到祝英台是一个女人。
    One day, Zhu received news that her father was seriously ill and she needed to return home immediately. She was heartbroken, as she did not want to leave Liang. Before she left, she revealed her true identity to him and confessed her love. Liang was stunned and overjoyed, and promised to wait for her to return.
    有一天,祝英台得知她的父亲病重,她需要立即回家。她非常心痛,因为她不想离开梁山伯。在离开之前,她向梁山伯透露了自己的真实身份,并表白了她的爱。梁山伯非常震惊和高兴,承诺等待她的归来。
    However, when Zhu Yingtai returned home, she found that her father had already arranged for her to marry a wealthy man from a neighboring town. She was devastated and knew that she could not go against her father's wishes. She sent a letter to Liang, telling him of her situation and asking him to forget about her.
    然而,当祝英台回到家时,她发现她的父亲已经安排她嫁给了一个来自邻镇的富人。她感到心痛,知道她不能违背父亲的意愿。她给梁山伯写了一封信,告诉他她的处境,并要求他忘记她。
    Liang Shanbo was heartbroken when he received the news. He refused to accept that he could never be with Zhu and decided to travel to her hometown to see her. When he arrived, he found that Zhu was already married and her family was preparing for the wedding. Liang was devastated, but he refused to give up on his love.
    当梁山伯收到这个消息时,他感到心痛。他拒绝接受他永远不能和祝英台在一起的事实,并决定前往她的家乡看望她。当他到达时,他发现祝英台已经结婚了,她的家人正在为婚礼做准备。梁山伯感到心痛,但他拒绝放弃他的爱。
    On the day of the wedding, Liang Shanbo appeared at the door of Zhu Yingtai's home, dressed in his finest clothes and carrying a gift. He begged her to run away with him, but Zhu knew that it was impossible. She explained to Liang that she had no choice but to marry the man her father had chosen for her.
    在婚礼那天,梁山伯穿着最好的衣服,带着礼物出现在祝英台家门口。他请求她和他一起逃跑,但祝英台知道这是不可能的。她向梁山伯解释说,她别无选择,只能嫁给她父亲为她选择的人。
    Liang Shanbo was heartbroken and refused to leave. He lay down in front of the wedding procession, hoping that Zhu Yingtai would change her mind and run away with him. However, it was too late. Zhu Yingtai's family ordered the wedding procession to trample over Liang, and he died on the spot.
    梁山伯感到心痛,拒绝离开。他躺在婚礼队伍前面,希望祝英台会改变主意并和他一起逃跑。然而,为时已晚。祝英台的家人命令婚礼队伍践踏梁山伯,他当场死亡。
    Zhu Yingtai was devastated when she heard the news. She begged her family to allow her to mourn for Liang, and they finally relented. Zhu went to Liang's grave and wept for three days and three nights, until she finally died of a broken heart. It is said that two butterflies emerged from their graves and flew away together, a symbol of their eternal love.