Mr. Tambourine Man
2011/06/19 09:14 P.M.
面对关于Bob  Dylan的介绍,我最初的感觉是肃然起敬。我以前从未注意过他,也许我听过他的歌,但是他的确与我肩而过。因为,他的歌声,并不是我所喜欢的那种类型。象我这样以跳跃的方式,站在宏大,宽敞的音响商店货架前,面对数以千万计的CD选购音乐专辑的人来说,这样的声音的确会让我在试听的第一分钟之后,就立即放回原位。真正引起我注意他,是因为眼睛的这个帖子,以及帖子中附着的Bob  Dylan的这张图片。我注意到他与另一张图片极其相似,我知道这并不是无缘无故的巧合。     

读了眼睛的这个帖子,我被主楼所附的这首《Mr.  Tambourine  Man》吸引住了。这是我第一次完整地,用心地聆听他的歌曲。在这苍劲粗糙的声音下面,我隐隐约约可以感觉到一种温暖的甜润,一种昂扬的气慨,还有那沉着中稳重的自信。这样的男声的确很少见,正如这样的男人也很少见一样。再往下读,我被这首歌的歌词而感动了。不同于一般的乡村歌曲,在平凡之中,这歌词有一种歌词中罕见的哲学史诗般的美丽。Though  I  know  t
hat  evening’s  empire  has  returned  into  sand,  vanished  from  my  hand.  Left  me  blindly  here  to  stand  but  still  not  sleeping”这句歌词,用诗意般优美的语音节律,简单的词汇,将个人的命运,政治统治的宿命,这些哲学家和宗教团体争执讨论了几个世纪,而且还将继续争论的主题突然地呈献在我的眼前,令我目瞪口呆。我真的盲然地伫立在此,双足俱已烙印,了无困意。这歌词的中文翻译也让我吃惊,译得真的太好了,因为译者捕捉到了这诗的韵味。     

于是,我开始论坛搜索,我读到了眼睛在影视版介绍Bob  Dylan的另一个帖子。那歌词和译文同样令我感动和赞叹。我又开始网络搜索,而对这位歌者波澜壮阔的生命历程,和他开拓的那丰富的歌曲宝藏,我再一次惊呆了。在这样一位痴迷的歌者,一位严肃的思索者,一位阅历丰富的男人面前,我感到失语。我似乎明白了,世界上为什么会有这么多人是他的歌迷。我似乎懂得了,那两张图片为什么会如此相似。阿拉蕾的父母 

这是一位值得深入探索的歌者,不仅是他的歌,他的诗,而且,还有他的人生哲学。很希望眼睛能将这个帖子继续做下去,能让我们学到更多的东西。   


在搜索的过程中,我顺便下载了Bob  Dylan在今年223Dallas现场演奏会的录音专辑。也许,这是他的最新专辑吧。这张专辑中共收录了19首曲子。其中有两首是他说的话。面对现场观众,Bob  Dylan  曾用嘲笑的吻问道You  think  I’m  over  the  hill? 
  you  think  I’m  past  my  prime? 
不对,他的回答是非常确定的  No. 
Bob  Dylan  出生于1941  5  24号,他今年多少岁了呢,今年五月他就将六十八岁了。他的声音与眼睛在这张帖子里所附的歌声相比,更加苍劲,更加粗糙,但是,那自信并没有因为那园润的消失而减分毫。他的歌曲,仍然在用史诗一般富有哲理的句子,在向我们阐述着那深奥人生哲理。他手中的吉他声,仍然弹奏得那么扣人心弦。从这张专辑中,我选择了一首曲子上传同朋友们分享。唯一可惜的是,这位上传专辑的朋友,可能出于某种版权保护的考虑,将所以有曲名全部改成了数据。不过,这场现场演出中的部份曲子,都可以从YouTube上查到,我只附出专辑第三首《Lay  Lady  Lay》的曲名,以及MV。为了便于编辑,我将视频帖在下一个回复帖中。需要整张专辑的朋友,可以短信给我,我将上传网络平台供你下载。 


附上作者所说的Mr.  Tambourine  Man手鼓先生

作者     honeypie  (20th  century  boy)   
MR.  TAMBOURINE  MAN   
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 
I’m  not  sleepy  and  there  is  no  place  I’m  going  to. 
我还不想睡,而且无处可归 
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲     
In  the  jingle  jangle  morning  I’ll  come  followin’  you. 
在这铿锵的早晨让我与你同去 
Though  I  know  that  evenin’s  empire  has  returned  into  sand, 
尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土李咏妻子     
Vanished  from  my  hand, 
自我的掌心消逝   
Left  me  blindly  here  to  stand  but  still  not  sleeping. 
留下我盲然在此伫立,却了无困意 
My  weariness  amazes  me,  I’m  branded  on  my  feet, 
我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印 
I  have  no  one  to  meet 
此地无人可遇
And  the  ancient  empty  street’s  too  dead  for  dreaming. 
古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲   
I’m  not  sleepy  and  there  is  no  place  I’m  going  to. 
我还不想睡,而且无处可归 
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲     
In  the  jingle  jangle  morning  I’ll  come  followin’  you. 
在这铿锵的早晨让我与你同去   
Take  me  on  a  trip  upon  your  magic  swirlin’  ship, 
带我上路罢,登上你魔样涡漩的帆船 
My  senses  have  been  stripped,  my  hands  can’t  feel  to  grip, 
我的知觉已经褪尽,我的双手无法握紧
My  toes  too  numb  to  step,  wait  only  for  my  boot  heels 
足趾麻木难以站立,只能交给靴跟 
To  be  wanderin’. 
任凭它们带我游荡
I’m  ready  to  go  anywhere,  I’m  ready  for  to  fade 
无论如何我已准备离去,我已经打算消失
Into  my  own  parade,  cast  your  dancing  spell  my  way, 
匿身自己的行伍,对我施你的舞咒吧
I  promise  to  go  under  it. 
我一定屈从它的魔力
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 
I’m  not  sleepy  and  there  is  no  place  I’m  going  to. 
我还不想睡,而且无处可归
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 
In  the  jingle  jangle  morning  I’ll  come  followin’  you. 
在这铿锵的早晨让我与你同去
Though  you  might  hear  laughin’,  spinnin’,  swingin’  madly 
尽管你也许听见笑声,旋转著、疯狂地摆荡,
across  the  sun, 
越过烈阳
It’s  not  aimed  at  anyone,  it’s  just  escapin’  on  the  run 
那并不针对谁,只是漫长路途逸出的声响
And  but  for  the  sky  there  are  no  fences  facin’. 
若非为了蓝天,也不会有围墙阻挡 
And  if  you  hear  vague  traces  of  skippin’  reels  of  rhyme 
要是你还听见模糊的印迹,韵脚跳跃旋转
To  your  tambourine  in  time,  it’s  just  a  ragged  clown  behind,
与你的铃鼓唱和,那只是跟在身后,一个衣衫褴褛的小丑
I  wouldn’t  pay  it  any  mind,  it’s  just  a  shadow  you’re 
我并不在意,他捕捉的,只是
Seein’  that  he’s  chasing. 
你眼中的一抹影子
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I’m  not  sleepy  and  there  is  no  place  I’m  going  to. 
我还不想睡,而且无处可归 
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In  the  jingle  jangle  morning  I’ll  come  followin’  you. 
在这铿锵的早晨让我与你同去 
Then  take  me  disappearin’  through  the  smoke  rings  of  my  mind 
然后带我消失罢,穿过我意识中的烟圈
Down  the  foggy  ruins  of  time,  far  past  the  frozen  leaves, 
沈入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶
The  haunted,  frightened  trees,  out  to  the  windy  beach, 
穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩  m  mZNT&Lb   
Far  from  the  twisted  reach  of  crazy  sorrow. 
与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开
Yes,  to  dance  beneath  the  diamond  sky  with  one  hand  waving  free 
是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
Silhouetted  by  the  sea,  circled  by  the  circus  sands, 
侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙
With  all  memory  and  fate  driven  deep  beneath  the  waves, 
带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
Let  me  forget  about  today  until  tomorrow. 
且让我把今日与明天,一同忘怀
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I’m  not  sleepy  and  there  is  no  place  I’m  going  to. 
我还不想睡,而且无处可归 
Hey!  Mr.  Tambourine  Man,  play  a  song  for  me, 
嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In  the  jingle  jangle  morning  I’ll  come  followin’  you. 
在这铿锵的早晨让我与你同去

(歌词中「在钻石的天空下起舞……四周是圆场的黄沙」四句,为余光中教授译笔,不敢掠美,谨此注明。)
 
 
 
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
 
  这是歌曲的高潮部分,简简单单,却对我来说无比的迷离。铃鼓先生究竟是指的什么?迪伦自己说过,这首歌曲跟毫不相关——虽然我能够理解为什么有很多人以为这首歌是讲的体验。我自己的理解是,铃鼓先生是他心目中,一个自由与理想的幻象。第二句话我不想睡,但是我也无处可去寥寥两笔便勾画出了一个不愿同世人沉醉,却不知道何去何从的迷惘与无奈。第四句话的jingle jangle”两字让我感触万千。这两个字直接表明了这不是任意一个早晨,而是圣诞节的那个早晨,我将要跟随铃鼓先生而离去。迪伦在做这
首歌曲的时候已经功成名就,他想在一年里最丰盛,最荣耀的那个时刻,选择与自由离去。这需要多大的决心与勇气!
 
  Though I know that evenin's empire has returned into sand,
  Vanished from my hand,
  Left me blindly here to stand but still not sleeping.
  My weariness amazes me, I'm branded on my feet,
  I have no one to meet
  And the ancient empty street's too dead for dreaming.
 
  没有任何一个荣耀与狂欢是永存的,它们就像平安夜一样转瞬即逝。喧闹后的人们可以回去安睡,可我不能。我还被那荣耀刺痛了眼睛而不能入睡。我是如此的疲惫,可又是如此的孤独。在我需要陪伴的时候我一个人都不到。整个世界都睡了,它安静得让我连幻想的余地都没有。
 
本兮生日会
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
 
  Take me on a trip upon your magic swirlin' ship,
  My senses have been stripped, my hands can't feel to grip,
  My toes too numb to step, wait only for my boot heels
  To be wanderin'.
  I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
  Into my own parade, cast your dancing spell my way,
  I promise to go under it.
 
  这一段大概是引发大家对的猜测的地方之一。但是明显,迪伦描绘的自己无法动弹只是一个比喻。我的理解更多的倾向于他的无法动弹是被成长与世俗的玷污。没有知觉,没
有力气,没有自己走路的能力,只能任凭靴子带着自己不知道走到何方去。Metallica的《Unforgiven》里面不是也有类似的想法?
 
  to fade into my own parade",这句话太妙了,怪不得有许多人认为这一首歌词无比的哲学。大道无形,离开与逃避从来不是真正的自由。只有当水溶于水中,那才是真正的自由。
 
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
我不是药神片尾曲  I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
 
  Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun,
  It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
  And but for the sky there are no fences facin'.
  And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
三妻四妾mv  To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind,
  I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
  Seein' that he's chasing.
 
  这一段话其实是让我非常迷惑的。他说如果你听到欢笑与嬉闹,你要知道这些并不是冲着你来的——其实说到这里我心里感觉极其真实,也极其悲凉。人们的欢笑与嬉闹是因为他们正在逃离,而你,你通向明镜自由的天空之路,是没有围栏阻碍的。为什么他认为步向自由的道路上是不会有欢笑与嬉闹的?对此我只有一个理解,那就是铃鼓先生的心境无比佛家禅意,无痴亦无嗔,无喜亦无怖。自由应该是宁静的。
 
  第二句话很多人认为那个小丑是迪伦自己。其实我持保留意见。我觉得歌词的重点在于最后一句话,你不要放在心上,他追逐的只是一个影子。我认为歌词的意思是说无论怎样的模仿与追随,其实最多只能成为一个影子。铃鼓先生本人是不能被模仿与追随的。要自由,你必须变成铃鼓先生自己。
 
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
 
  Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,
  Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,
  The haunted, frightened trees, out to the windy beach,
  Far from the twisted reach of crazy sorrow.
  Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free,
  Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,
蔡依林禁播mv  With all memory and fate driven deep beneath the waves,
  Let me forget about today until tomorrow.
 
  这一段话肯定又是被爱好者们拿来杯弓蛇影的典型。它明显是比喻在经过千辛万苦后达到自由的彼岸。但是从远离疯狂忧伤的扭曲的触摸开始却是他终于回归现实的深深的悲叹。疯狂的忧伤这句话我实在不好翻,不过言简意赅又是多么的形象。我认为疯狂并不是指忧伤太甚,而是指忧伤可以歪歪扭扭,莫名其妙的触碰你,牵引你这件事情很疯狂。
 
  它的最后一句话是当初引发我热爱这首歌曲的导火线——主要是我一边开车一边听歌,什么歌词都没听明白,但是最后一句话却是听懂了的。他说让我站在沙滩上跳舞,一只手高举着自由的挥舞。让我把所有的回忆与命运都埋葬在浪涛下,让我在明天之前,忘了今日。亲爱的铃鼓先生啊,你的自由与旅程只是一场梦。最终我们还是回到原点,我们还是被所有的回忆与命运所摆弄。也许自由是不存在的,我们最多能做到的,只是此时此刻的释然。
 
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
  Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
  In the jingle jangle morning I'll come followin' you.