What you guys don't understand is,  你们男生不懂的是
for us, kissing is as important as any part of it.  接吻对女生的重要性
Yeah, right!...  是嘛
Y'serious?  当真吗
Oh, yeah!  当然
Everything you need to know is in that first kiss.  初吻可以让人明白一切
Absolutely.  没错
Yeah, I think for us,  对我们而言
kissing is pretty much like an opening act, you know?  接吻就像是暖场序幕
kissing is pretty much like an opening act, you know?  摇滚乐队
I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through  就像平克·弗洛伊德出场前
before Pink Floyd comes out.  你得耐着性子先看完暖场搞笑
Yeah, and-and it's not that  对  而且  我们并非
we don't like the comedian, it'  讨厌搞笑表演  而是因为
that's not why we bought the ticket.  只是我们买票又不是为了看搞笑秀
The problem is, though, after the concert's over,  问题在于演唱会结束后
no matter how great the show was,  不论表演有多精采
you girls are always looking for the comedian again, you know?  你们女生总还想再重温暖场搞笑秀
I mean, we're in the car, we're basically  我们在车中奋力杀出车阵
just trying to stay awake.  只是拼命让自己别睡着
Yeah, well, word of advice:Bring back the comedian.  是哦  给你个建议  让搞笑秀返场
Otherwise next time you're gonna find yourself  否则下次你们只能坐在家里
sitting at home, listening to that album alone.  独自一人听唱片
...Are we still talking about sex?  我们现在还在谈论性吗
...Are we still talking about sex?  史前历史博物馆
No, it's good, it is good, it's just that- Mm-  不  挺好的  只是
doesn't she seem a little angry?  她看起来是不是有点生气啊
Well, she has issues.  那是因为她有问题了
Does she?  真的吗
He's out banging other women over the head with a club,  她男人在外头拿着大棒敲昏别的女人
while she sits at home trying to  而她却得在家
get the mastodon smell out of the carpet!  努力清除地毯上乳齿象的臭味
Marsha, these are cave people.  玛莎  他们是原始人
Okay? They have issues like  明白吗  他们关心的问题应该是
'Gee, that glacier's getting kind of close.'  "嘿  冰川时代离我们越来越近了"
- See?  - Speaking of issues, isn't that your ex-wife?  -懂吗  -谈到问题  那不是你前妻吗
Me? No.  我  不是
Yes, it is. Carol! Hi!  正是  卡罗尔  你好
Okay.Yes.Yes,it is.  好吧  是的
we made youOkay.Yes.Yes,it is.  史前生命展即将开幕
How about I'll catch up with you in the Ice Age?  咱们到冰河世纪那边见好吗
You look great. I, uh...  你的气好极了  我
I hate that.  虽然我很不喜欢
Sorry. thanks.You look good too.  抱歉  谢了  你看起来也不错
Ah, well, in here,   在这儿任何直立的人
So what's new? Still, uh...  最近怎么样  还是
A lesbian?  女同性恋
u never know. How's, um...  世事难料嘛  那么
how's the family?  家庭生活如何
Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-  玛蒂的疑心病还是很重  还有
Why- why are you here, Carol?  卡罗尔  你来我有什么事
I'm pregnant.  我怀孕了
Pregnant?!  怀孕
she didn't leave in such a hurry after all  她似乎不急着离开
Oh, I think this is the episode of Three's Company where  我猜这是《三人行》里
there's some kind of misunderstanding.  他们有误会的那集
...Then I've already seen this one!  那我果真看过这一集
Are you through with that?  喝完没
Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.  真不好意思  我咽得太慢了
Whose little ball of paper is this?!  这是谁的小纸团
Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself,  应该是我的  我写给自己一张便条
and then I realised I didn't need it, so I balled it   后来觉得不需要  于是将它揉成纸团
.
..now I wish I was dead.  于是我现在不想活了
She's already fluffed   那个枕头她已经拍过了
Monica, you know,you've already fluffed that--but, it's fine!  莫妮卡  你已经拍过了枕头了  算了
Look , I'm sorry, guys,  抱歉各位
I just don't wanna give them any more ammunition  我只是不想给他们任何
than they already have.  借题发挥的机会
Yes, and we all know how cruel a parent can be  没错  众所周知父母对孩子的枕头
about the flatness of a child's pillow.  要求有多苛刻
Monica? Hi!  莫妮卡
Um, Monica, you're scaring me.  莫妮卡  你吓到我了
I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly.  我是说  你现在一副慌张失措的样子
And not-not in a good way.  而且显得不是很好
Yeah, calm down.  对啊  放轻松
You don't see Ross getting all chaotic and  每次他们来时从没见
twirly every time they come.  罗斯露出慌张的样子
That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.  因为在我爸妈心目中  罗斯不可能犯错
Y'see, he's the Prince.  他是个王子
Apparently they had some big ceremony before I was born.  显然  他们在我出生前有个大型仪式
What?  什么
Ugly Naked Guy got a thigh-master!  丑裸男搞了个健腿器
Has anybody seen my engagement ring?  有人见我订婚戒指了吗
Yeah, it's beautiful.  有  挺漂亮的
Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God, Oh God.  天哪  天哪  天哪  天哪
No, look, don't touch that!  嘿  不要动它们
Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough,  还嫌我现在不够恐慌害怕吗
having to give it back   明天就得还他戒指了
'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil  巴瑞  记得我不  我是那个身穿婚纱
who stomped on your heart in front of your entire family!'  当着你全家人的面让你颜面无存的女孩