Was du nicht willst, dass man dir tu', das füg auch keinem andern zu. | 己所不欲,勿施于人。 |
sein Licht unter den Scheffel stellen | 不露锋芒,不显露自己(的才能、业绩、贡献);韬光养晦 der Scheffel木桶 |
Scheiden bringt Leiden. | 别离带来痛苦。 |
Wer rastet, der rostet. | 不勤练,则荒疏。(不进则退)(rasten 休息) |
an allen Ecken und Enden Gefahr wittern | 草木皆兵 |
jm. das Wasser abgraben | 拆台 |
Kommt Zeit, kommt Rat. / Es ist noch nicht aller Tage Abend. | 车到山前必有路。 |
mit den Wölfen heulen | 同流合污,随波逐流 |
Gleich und gleich gesellt sich gern. | 臭味相投。 冬眠歌词 |
Mal hüh(吁!), mal hott(呵!驾!); Heute so, morgen so. | 出尔反尔(einmal hott und einmal har sagen 出尔反尔) |
den Vogel abschießen | 1)射击竞赛得第一名;2)成绩最好;3)运气很好,走红运 |
an jmdm. einen Affen gefressen haben | 非常喜爱某人,对某人爱得发狂 |
seinem Affen Zucker geben | 沉溺在业余癖好中,总谈自己爱谈的话题 |
jmdn. zum Affen halten | 愚弄某人,戏弄某人 |
Aller Anfang ist schwer. | 万事开头难。 |
Alles Ding währt seine Zeit. | 事物都有一定的寿命。 |
Müßiggang ist aller Laster Anfang. | 懒惰是一切坏事的起源。 |
Allzu viel ist ungesund. | 贪多嚼不烂。 |
ein Mann von altem Schrot und Kron (vom alten Schlag) | 一个正直的人 |
Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen. | 大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。(儿女常学父母的坏样) |
Das Alter muss man ehren. | 要尊敬老人。 |
Alter schützt vor Torheit nicht. | 老年人难保不做蠢事。 |
Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | 这是确定无疑的。 |
zwischen Tür und Angel | 急急忙忙,匆匆忙忙 |
angetanzt kommen | novasonic来的不是时候 |
Er kommt dauernd/schon wieder angetanzt. | 他老是来/又来(打搅)。 |
Der April tut, was er will. | 四月天气,变化莫测。 |
Nach getaner Arbeit ist gut ruhen. | 事毕心安。 |
jmdn. auf den Arm nehmen | 拿某人开玩笑,拿某人打哈哈 |
etw. aus dem Ärmel (aus den Ärmeln) schütteln | 不费吹灰之力就能做到某事 |
Armut schändet nicht. (Armut ist keine Schande). | 贫非罪。(贫穷并不可耻。) |
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. | 延期并非取消。 |
Aus den Augen, aus dem Sinn. | 眼不见,就忘记。 |
mit offenen Augen schlafen | 1)睁着眼睛睡大觉(不注意,感觉不到会产生不良后果);2)思想开小差 |
Vier Augen sehen mehr als zwei. | 四只眼睛看起来比两只眼睛强。 |
Mit vielem hält man haus, mit wenig kommt man aus. | 钱多节约用,钱少也能过。 |
Ausnahmen bestätigen die Regel. | 例外正好证明规律的存在。 |
Keine Regel ohne Ausnahme. | 没有无例外的规律。 |
die Axt an etw. legen | 着手根除某物 |
Die Axt im Haus erspart den Zimmermann. | 家有斧子,省去木工。 |
sich wie eine (die) Axt im Walde benehmen. | 举止粗鲁莽撞 |
(immer) nur Bahnhof verstehen | 一点也听不懂 |
von der Wiege bis zur Bahre | 从生到死,一生 |
jmdm. auf den Balg rücken | 威逼某人 |
Wasser hat keine Balken | 水中无梁(容易淹死)。 |
den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eignen sehen | 只见别人眼中刺,不见自己眼中梁 |
außer Rand und Band geraten (sein) | 无拘无束 |
etw. auf die lange Bank schieben | 朱迅素颜照 拖延某事,搁置某事 |
sich (D) einen Bären aufbinden lassen | 受人愚弄,受人欺骗 |
auf der Bärenhaut liegen (sich auf die Bärenhaut legen) | 过懒散的生活,游手好闲 |
jmdm um den Bart gehen (streichen) | 对某人溜须拍马,巴结某人 |
sich um des Kaisers Bart streiten | 为琐碎小事而争论,作无谓的争论 |
sich (D) die Beine (Füße) in den Bauch stehen | 等得腿要站断了但愿人长久邓丽君 |
jmdm. ein Loch (Löcher) in den Bauch reden | 对某人喋喋不休 |
(Ein) voller Bauch studiert nicht gern. | 饱食者不思学。 |
Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln. | 庸人多厚福。 |
Auf einen Hieb fällt kein Baum. | 一斧头砍不倒一棵树。 |
Einen alten Baum soll man nicht verpflanzen. | 老树不宜移植。 |
Das Bäumchen biegt sich, doch der Baum nicht mehr. | 树小易弯,树大难曲。 |
Lügen haben kurze Beine. | 谎言腿短。 |
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. | 记性不好,腿得多跑。 |
mit dem linken Bein (zuerst) aufgestanden sein | 晦气,倒霉;心情不好,情绪不好 |
Die Berge (Berg und Tal) kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen (Leute). | 山和山不相遇,人跟人会相逢。 |
Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge kommen. | 山不来看先知,先知就得去看山。(人不迁就我,我就得迁就人) |
Der Glaube kann Berge versetzen. | 信仰能移山。 |
Neue Besen kehren gut. | 新官上任三把火。 |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | 今日事,今日毕。 |
Das Bessere ist des Guten Feind. | 要求过高反难成功。 |
Wer lügt, der betrügt. | 说谎者必骗人。 |
sich ins gemachte Bett legen | 坐享其成 |
den Beutel zuhalten (festhalten / den Daumen auf den Beutel halten) | 不肯花钱,节约 |
tief in den Beutel greifen müssen | 要付很多钱 |
etw. reißt ein großes (arges) Loch in jmds. Beutel | 某事(某物)花去某人很多钱 |
auf Biegen oder Brechen | 采取一切办法,不顾一切,不择任何手段,不惜一切代价 |
Er versuchte es auf Biegen oder Brechen zu erreichen. | 他企图采取一切手段得到它。 |
eine Biene drehen (machen) | (悄悄地)立刻离开 |
Das ist (nicht) mein Bier. | 这(不)是我的事。 |
etw. wie sauer (saures) Bier anpreisen | 兜售滞销物品 |
eine weiche Birne haben | 有点傻头傻脑 |
die ganze Innung blamieren | 把大家的脸都丢光了 |
ein blauer Brief | 1)(学校写给学生家长的)学生面临留级的警告信;2)解职通知书 |
sein blaues Wunder erleben | 大吃一惊 |
einen (den) Bock haben | 很犟 |
den Bock melken | 做毫无意义的事 (der Bock 山羊) |
einen Bock schießen (machen) | 出了个(幼稚可笑的)差错,犯了一个大错 |
die Böcke von den Schafen scheiden (trennen) | 把山羊与绵羊区别开来 |
Wes Brot ich ess', des Lied ich sing'. | 吃谁的饭,唱谁的歌(帮谁的忙)。 |
Die Brühe ist oft teurer als der Braten. | 附带的支出往往比主要东西的费用还多。(Brühe f. 汤,汁) |
in der Brühe sitzen (stecken) | 处在尴尬的境地,陷入困境 |
den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | shinee lucifer mv孩子跌入井里才把井盖起来 |
Das ist mir (für mich) ein Buch mit sieben Siegeln. | 这对我好像天书一样。(我对此一窍不通。) |
zu Buch schlagen | 1)带来利润;2)显出效果(后果),有重要意义 |
Würde bringt Bürde. | 名望带来负担。 |
jmdn. wieder auf den Damm bringen | 1)使某人恢复健康;2)鼓励(帮助)某人 |
jmdm. auf den Damm helfen | 拉某人一把,帮助某人克服困难 |
wieder auf dem Damm sein | 身体又健康了 |
auf dem Damm sein | 身强力壮,身体结实 |
nicht auf dem Damm sein | 身体有点不舒服 |
Dampf drauf haben | 1)高速行驶;2)情绪高涨 |
jmdm. Dampf machen | 催促某人 |
发布评论