...差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例
一叫阮的名一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书英汉语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例the better man张星霞(宁波大学外国语学院,浙江宁波315211)摘要:通过对《女人花》及其英文版进行对比研究,分析英汉两种语言和文化的差异,探讨歌词改译过程中可能存在的缺损与获得的补偿:改译后修辞格大量缺失、原有的意境被破坏、人物形象被改变,但节奏感和韵律感大大增强,即...
2023-11-19 36 0
...语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例...
一一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书英汉语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例张星霞(宁波大学外国语学院,浙江宁波315211)摘要:通过对《女人花》及其英文版进行对比研究,分析英汉两种语言和文化的差异,探讨歌词改译过程中可能存在的缺损与获得的补偿:改译后修辞格大量缺失、原有的意境被破坏、人物形象被改变,但节奏感和韵律感大大增强,即歌词的文学性削弱,音乐性增强,发现歌...
2023-11-16 41 0
英汉语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为...
一一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书英汉语言和文化差别在歌词改译中的体现——以《女人花》及其英文版为例张星霞有何不可许嵩(宁波大学外国语学院,浙江宁波315211)dream high2歌曲摘要:通过对《女人花》及其英文版进行对比研究,分析英汉两种语言和文化的差异,探讨歌词改译过程中可能存在的缺损与获得的补偿:改译后修辞格大量缺失、原有的意境被破坏、人物形象被改变,但节奏感和韵律感大大增强,...
2023-11-06 25 0